The Santa Fe Opera

Skip to main content Skip to search
The Marriage of Figaro

The Marriage of Figaro

June 28 - August 22, 2025

Love, loyalty and lies can be a tricky trio. In Mozart’s hands, they’re perfectly wound into a comedy brimming with mistaken identities, youthful yearning and hilarious antics. Will Figaro keep his wife’s heart safe from the Count’s amorous advances?

French director Laurent Pelly’s stylish production, set in the late 1930s just before World War II, is back by popular demand! The Santa Fe Opera is proud to present the following American debuts: Italian bass Riccardo Fassi in the title role, French baritone Florian Sempey as Count Almaviva and Spanish soprano Marina Monzó as Countess Almaviva. Former apprentice Liv Redpath will sing Susanna and Chinese mezzo-soprano Hongni Wu sings Cherubino. Music Director Harry Bicket conducts the international cast.


El amor, la lealtad y las mentiras suelen forman un trío complicado que, en manos de Mozart, se entrelaza perfectamente en una comedia llena de falsas identidades, anhelos juveniles y situaciones hilarantes. ¿Logrará Fígaro mantener el corazón de su esposa a salvo de las pretensiones amorosas del conde?

Esta elegante producción del director francés Laurent Pelly, ambientada a finales de la década de 1930 justo antes de la Segunda Guerra Mundial, regresa por petición popular. La Ópera de Santa Fe se enorgullece de presentar los debuts norteamericanos del bajo italiano Riccardo Fassi en el papel titular, del barítono francés Florian Sempey como el conde Almaviva y de la soprano española Marina Monzó como la condesa Almaviva. La antigua integrante de nuestro programa de jóvenes talentos Liv Redpath cantará el papel de Susanna y la mezzosoprano china Hongni Wu será Cherubino. Este elenco internacional está dirigido por el director musical Harry Bicket.

Music By
Wolfgang Amadeus Mozart
Libretto By
Lorenzo Da Ponte
Sung in
Italian
Instant Translation Screen
English and Spanish
Production support generously provided by
The Estate of James R. Seitz, Jr.
The Estate of Suzanne Hanson Poole
The performances of Harry Bicket are supported by
Joseph M. Bryan, Jr.
The performances of Liv Redpath are supported by
Agnes Hsu-Tang & Oscar Tang, Tang Fund
Run Time
Approximately 3 hours 27 minutes; includes a 25-minute intermission

Synopsis

Act I

Morning. On the morning of his wedding, Figaro is trying out the space for the marital bed while his fiancée Susanna is trying on the bridal hat she’s made. He praises Count Almaviva’s generosity in moving them to this room as their first shared dwelling as man and wife. She is less than impressed by a “generosity” that moves their employer closer to reclaiming his jus primae noctis (feudal privilege of the lord to spend the wedding night with any bride who is a vassal on his lands). She runs to attend to the Countess, and Figaro resolves to foil the Count’s lascivious plan.

Marcellina has her own plans for Figaro’s wedding. Figaro has borrowed a large sum from her which he guaranteed against his own hand in marriage, she enlists Bartolo’s help. Knowing the Count is pursuing Susanna, she calculates that if the servant can deny the master, Almaviva will punish his wife’s maid by denying the wedding. Bartolo enjoys the idea of revenge on the valet of the man who ruined his own wedding plans (to Rosina, now Countess Almaviva) years ago. Susanna enters and she and Marcellina exchange too many compliments for either to proceed in the direction in which she was headed.

Cherubino the page intercepts Susanna and begs her to intercede for him with his godmother the Countess, that she may plead for him to the Count, who caught him the day before alone with tweenaged Barbarina and tried to throw him off the estate. The arrival of the Count interrupts their conversation, and Cherubino hides behind an armchair. Thus he accidentally overhears the Count’s gallantries toward Susanna — which are cut off by the arrival of Basilio, who’s come to confide Cherubino’s indiscretions toward the Countess. The Count hides behind the same chair and fumes. When his jealous pride can take no more, he bursts forth, only to discover he’s been hiding back-to-back with the page himself. A chorus of peasants, directed by Figaro, enters singing praise to the Count for having abolished the jus primae noctis. Desperate to be spared further embarrassment, Almaviva makes an excuse to hold the wedding that evening. Desperate to be rid of the pest, he orders Cherubino to report for duty as an officer of his regiment in Seville.


Por la mañana. En la mañana del día de su boda, Fígaro está comprobando el espacio para la cama conyugal mientras su prometida Susanna se prueba el sombrero de novia que ella misma ha hecho. Fígaro elogia la generosidad del conde Almaviva al haberlos trasladado a esta habitación para tener su primer hogar compartido como marido y mujer. Susanna no se muestra tan impresionada por una “generosidad” que sospechosamente acerca al conde a reclamar su jus primae noctis (privilegio feudal del señor de pasar la noche de bodas con cualquier novia que sea vasalla en sus tierras). Ella corre a atender a su señora la condesa y Fígaro se dispone a frustrar el lascivo plan del conde.

Marcellina tiene sus propios planes para la boda de Fígaro y Susanna. Fígaro le pidió prestada una gran suma de dinero aportando como aval casarse con ella en caso de no poder devolvérselo. Ella decide solicitar la ayuda de Bartolo. Sabiendo que el conde está cortejando a Susanna, calcula que, si la sirviente se niega a obedecer a su amo, Almaviva castigará a Susanna prohibiendo la boda. Bartolo disfruta con la idea de vengarse del empleado del hombre que años atrás arruinó sus propios planes de boda (con Rosina, ahora condesa Almaviva). Susanna entra y empieza a intercambiar tantos cumplidos con Marcellina que ninguna de las dos puede seguir su camino.

El paje Cherubino intercepta a Susanna y le ruega que interceda por él con su madrina la condesa para que le suplique perdón al conde, el cual lo sorprendió el día anterior a solas con la adolescente Barbarina e intentó echarlo del palacio. La llegada del conde interrumpe su conversación y Cherubino decide esconderse detrás de un sillón. Así, accidentalmente, Cherubino escucha las galanterías del conde hacia Susanna, aunque éstas se ven interrumpidas por la llegada de Basilio, que viene a confesar las indiscreciones del propio Cherubino hacia la condesa. El conde se esconde detrás del mismo sillón y comienza a hervir de celos. Cuando su orgullo no puede soportarlo más, estalla, y es ahí cuando descubre que todo este tiempo ha estado escondido junto al propio paje. Un coro de campesinos dirigido por Fígaro entra cantando alabanzas al conde por haber abolido el jus primae noctis. Desesperado por evitar aún más escarnio público, Almaviva se excusa y comienza a organizar la boda de Fígaro y Susanna para esa misma noche. Ansioso por librarse del engorro, ordena a Cherubino que se presente como oficial de su regimiento en Sevilla.

Act II

Mid-day. The Countess, alone in her apartments, longs for the love she and her husband once enjoyed. Susanna comes to tell her of the Count’s unwanted attentions. Figaro joins them and presents his plan to trap the master: Figaro has sent him an unsigned note, by way of Basilio, revealing an assignation between the Countess and an admirer, fixed for that evening in the garden. He advises Susanna to pretend to accept the Count’s invitation to a tryst — and to send Cherubino (who has yet to leave for the army) in her clothes, in her place. The ladies, delighted, lock the door and commence costuming; but the arrival of the Count interrupts them and the panicked Countess hides Cherubino in the dressing-room. The Count shows his lady the mysterious note, hears a sudden sound, sees the Countess’s unease, tries to force the door, is dissuaded, demands the she escort him to fetch the necessary tools to open the closet … while Susanna slips in to take Cherubino’s place and the unluckily lucky boy leaps out the open window into the hedgerows. Returning, the Count is astonished to see Susanna, and not the hated page, step calmly from the wardrobe. The Countess is vindicated and the Count begs her pardon — though not before chastising her for such a cruel joke. Figaro enters to say the ceremony is prepared and awaits the celebrant. The Count filibusters. The gardener Antonio blusters in having just seen a man jump from above and hit the ground running. Figaro covers for the page, hopping to identify himself as the jumper. Then Marcellina and Bartolo bring their grievance and its attendant documentation, demanding the Count settle the score and marry Marcellina and Figaro.


Al mediodía. La condesa, sola en sus aposentos, anhela recuperar el amor que ella y su marido una vez compartieron. Susanna llega para contarle todo sobre las insinuaciones amorosas del conde. Fígaro se une a ellas y presenta su plan para atrapar a Almaviva: a través de Basilio, Fígaro le ha enviado una nota sin firmar revelando una cita entre la condesa y un admirador prevista para esa misma noche en los jardines de palacio. Aconseja a Susanna que finja aceptar la invitación del conde a un encuentro amoroso y que envíe en su lugar y con sus propias ropas a Cherubino, el cual aún no se ha marchado al ejército. Las damas, encantadas con el plan, cierran la puerta y comienzan a vestirse pero la llegada del conde las interrumpe y la condesa, aterrorizada, esconde a Cherubino en su vestidor. El conde le muestra a su esposa la misteriosa nota. Al oír un ruido súbito, nota la inquietud de la condesa e intenta forzar la puerta. Ella consigue disuadirlo pero él exige que lo acompañe a buscar las herramientas necesarias para abrir el armario, todo esto mientras Susanna se desliza dentro del vestidor para reemplazar a Cherubino y éste salta por una ventana abierta aterrizando en unos arbustos. Al regresar, el conde se asombra al ver a Susanna (y no al maldito paje) salir tranquilamente del ropero. El honor de la condesa queda intacto y el conde le pide perdón, no sin antes reprenderla por gastarle una broma tan cruel. Fígaro entra e informa de que la ceremonia está preparada y de que sólo se espera al celebrante. El conde se retrasa. El jardinero Antonio irrumpe diciendo que acaba de ver a un hombre saltar desde arriba y salir corriendo. Fígaro encubre al paje identificándose él mismo como el saltador. Entonces, Marcellina y Bartolo presentan su queja y la documentación correspondiente del trato con Fígaro, exigiendo al conde que resuelva la situación casando a Marcellina con Fígaro.

Act III

Afternoon. Almaviva considers the recent events. Susanna pops in for a flask of smelling salts for her mistress and, to his surprise, stays to make a date. Overhearing her whispering to Figaro on her way out, he realizes he’s the victim of a trick, and swears revenge. Meanwhile, Barbarina takes a nervous Cherubino back to her house to disguise him. An anxious Countess waits for Susanna to plan their own disguise: she herself, and not Cherubino, will meet the Count in Susanna’s clothes.

Don Curzio brings Marcellina’s case before the Count, demanding that Figaro pay up. But seeing the unusual tattoo on his arm, she and Bartolo recognize him as the fruit of their long-ago love. Not his bride and her defender, then, but his mother and father … everyone is overjoyed! Everyone except the Count, who now, with Figaro’s debt forgiven and the additional wedding of Marcellina and Bartolo to celebrate, must rethink his own plans.

The Count is sure Cherubino has left for Seville, but Antonio enters insisting that the boy is still on the grounds. Improvising on Figaro’s strategy, the Countess dictates a note to Susanna inviting the Count to the garden that evening. They seal it with a pin, to be “returned to sender.” A chorus arrives, containing one conspicuously awkward bridesmaid, and sings to the Countess, as Susanna kneels before the lord of the manor and slips him the note, on which he pricks his finger. The Countess recognizes Cherubino, and the Count soon does too. At the boiling point, he is outwitted by Barbarina, who asks to have the page for her husband.


Por la tarde. Almaviva reflexiona sobre los recientes acontecimientos. Susanna entra trayendo un frasco de sales aromáticas para su señora y, para sorpresa del conde, decide quedarse. Al salir, Almaviva la oye susurrar algo a Fígaro y se da cuenta de que ha sido víctima de una trampa. El conde jura venganza. Mientras tanto, Barbarina lleva a un nervioso Cherubino de regreso a su casa para disfrazarlo. La condesa, ansiosa, espera a Susanna para planear su propio disfraz: ella misma, y no Cherubino, se encontrará con el conde vestida con la ropa de Susanna.

Don Curzio presenta el caso de Marcellina ante el conde, exigiendo que Fígaro salde su deuda pero, al ver un tatuaje inusual en su brazo, Marcellina y Bartolo lo reconocen como el hijo que tuvieron mucho tiempo atrás. ¡Son los padres de Fígaro! Todos están felices menos el conde, que ahora, con la deuda de Fígaro perdonada y la celebración del matrimonio de Marcellina y Bartolo, debe reconsiderar sus propios planes.

El conde está seguro de que Cherubino ha partido a Sevilla pero Antonio entra insistiendo en que el muchacho sigue en palacio. Improvisando sobre la estrategia de Fígaro, la condesa dicta una nota a Susanna en la que invita al conde a un encuentro en los jardines esa misma noche. Sellan la nota con un alfiler y escriben en ella que el alfiler “debe ser devuelto al remitente.” Un coro llega con una dama de honor peculiar y torpe entre sus filas (Cherubino) y canta a la condesa mientras Susanna se arrodilla ante su señor y le entrega la nota, pinchándose el dedo con el alfiler. La condesa reconoce a Cherubino y poco después el conde también. En el apogeo de la celebración, el conde también es engañado por Barbarina, que le pide que le conceda al paje para su esposo.

Act IV

Evening. Barbarina has been outwitted by the pin that pricked the Count. Figaro and Marcellina find her looking frantically for it, and she tells them the Count expects her to return it to Susanna. His suspicions fully kindled, Figaro turns to his mother, who reminds him that all the strategic strata are surely not yet known — and who, when he storms away “to avenge all husbands,” hastens to inform her former rival, now daughter-to-be, Susanna. Barbarina hides in the pavilion. Susanna and the Countess trade cloaks in the cooling air, and the Countess hides in the pavilion. Susanna, warned by Marcellina that Figaro is hiding in the dark, revels for a delicious instant in the knowledge that he’s listening. Cherubino enters in search of Barbarina, and finding “Susanna,” tries to seduce her — until the Count arrives for his own assignation and throws the lad out. While he attends in earnest to “Susanna,” the woman he thinks he’s found is found out by her own husband. Figaro has recognized Susanna’s voice, and he joins the joke by playing a grand love scene with his “Countess” for an audience of Almaviva. The Count’s jealousy explodes. While he is shouting down his servants’ cries for mercy, the Countess steps out to reveal herself. The Count is thunderstruck. He begs her forgiveness. The couples are reunited, and this mad day rolls to a close.


Por la noche. Barbarina ha sido engañada por el alfiler con el que se pinchó el conde. Fígaro y Marcellina la encuentran buscándolo frenéticamente y ésta les cuenta que el conde espera que ella se lo devuelva a Susanna. Con sus sospechas avivadas, Fígaro se vuelve hacia su madre Marcellina, quien le recuerda que aún no se conocen todos los entresijos de este plan. Cuando Fígaro sale “a vengar a todos los maridos del mundo,” Marcellina se apresura a informar a Susanna, su antigua rival y ahora futura nuera. Barbarina se esconde en el pabellón. En el frío de la noche, Susanna y la condesa intercambian sus capas. La condesa también se esconde en el pabellón. Susanna, advertida por Marcellina de que Fígaro está allí escondido, disfruta por un instante al saber que él está escuchando la conversación. Cherubino entra en busca de Barbarina y al encontrar a “Susanna” intenta seducirla. En ese momento, el conde llega para su propia cita y echa al joven de allí. Mientras atiende a “Susanna,” la mujer que cree haber encontrado es desenmascarada por su propio marido. Fígaro ha reconocido la voz de Susanna y se une a la broma interpretando una gran escena de amor con su “condesa.” El conde tiene un ataque de celos. Mientras hace callar a sus sirvientes, que piden misericordia, la condesa sale a desenmascararse. El conde se queda atónito y le pide perdón. Ambas parejas se reencuentran y este día de locos llega a su fin.

Artists

Florian Sempey

Florian Sempey

Baritone

Count Almaviva

Marina Monzó

Marina Monzó

Soprano

Countess Almaviva

Riccardo Fassi

Riccardo Fassi

Bass

Figaro

Liv Redpath

Soprano

Susanna

Hongni Wu

Hongni Wu

Mezzo-soprano

Cherubino

Maurizio Muraro

Maurizio Muraro

Bass-baritone

Bartolo

Lucy Schaufer

Lucy Schaufer

Mezzo-soprano

Marcellina

Steven Cole

Steven Cole

Tenor

Don Basilio

Isobel Anthony

Isobel Anthony

Soprano

Barbarina

Mattia Venni

Mattia Venni

Bass-baritone

Antonio 

Andrew Brown

Andrew Bearden Brown

Tenor

Don Curzio

Moriah Berry

Moriah Berry

Soprano

Bridesmaid 1

Mary Beth (Nelson) Zaros

Mary Beth (Nelson) Zaros

Mezzo-soprano

Bridesmaid 2

Harry Bicket

Harry Bicket

Conductor

Laurent Pelly headshot

Laurent Pelly

Director & Costume Designer

Chantal Thomas headshot

Chantal Thomas

Scenic Designer

Jean Jacques Delmotte headshot

Jean-Jacques Delmotte

Associate Costume Designer

Duane Schuler headshot

Duane Schuler

Lighting Designer

David Zimmerman

David Zimmerman

Wig & Makeup Designer

Susanne Sheston headshot

Susanne Sheston

Chorus Director